A letter from 1940
Lieber Schwager! Du möchtest gern wissen ob ich noch
arbeite, aber lieber Schwager ich bin bereits 73 Jahre alt und bin nicht mehr
arbeitsfähig. Außerdem bin ich mit 64 Jahren arbeitslos geworden und habe seit
dem keine gescheite Arbeit bekommen seit 1932 beziehe ich die Altersrente von
der Landesversicherung das ist aber zum leben zu wenig und zum sterben zu
viel da kannst du dir ein Bild von
machen. Heute Sonntag den 15 Dezember haben wir wieder mal abends um 10 Uhr
Flieger alarm gehabt aber nur 1 Stunde die Flackabwehr hat sie nicht
durchgelassen bis Berlin. Heute Sonntag war ich bei Julius zu besuch und habe
ihn erzählt das ich ein Brief an dich schreibe und er lässt dich und deine
Angehörigen recht schön grüßen und wünscht Euch allen ein recht frohes u.
gesundes Weihnachtsfest.
Viele Grüße nochmals von deinen Schwager Stanislands |
Dear
brother-in-law, you wanted to know if I am still working, but dear
brother-in-law I am 73 years old already and am not able to work anymore. Also
I became unemployed at the age of 64 and haven’t been able to get good work
since then. Since 1932 I live on the retirement payment of the State insurance
but that’s too little to live and too much to die. As you can imagine it.
Today, Sunday the 15 December we have had an air raid warning again around 10
pm but only for an hour. The anti-aircraft-defence didn’t let them get to Berlin. Today, Sunday I
visited Julius and I told him that I am writing you a letter. He sends his
regards to you and your loved ones and wishes a happy and healthy Christmas
feast to all of you.
Kind regards again, your brother-in-law Stanislands |